Pular para o conteúdo principal

Postagens

Mostrando postagens de abril, 2020

Translate

KORŌRI

Korōri (虎狼 狸) quer dizer “tigre lobo tanuki ” e é mencionado algumas vezes como sinônimo da cólera, principalmente no período Edo.  Korōri são bestas quiméricas compostas de partes dos três animais em seu nome: tigre, lobo e tanuki . Eles têm a aparência geral de um tanuki com as listras de um tigre e a ferocidade de um lobo. No final do século 19. Eles eram responsáveis ​​por espalhar a cólera no Japão. Korōri moram em casas humanas e infectam as pessoas que vivem nela com a cólera. Eles podem ocasionalmente ser vistos fugindo das casas depois que os moradores se recuperam. Eles também foram vistos se alimentando dos cadáveres daqueles que sucumbiram à doença. No final do período Edo e no início do período Meiji vários surtos de cólera ocorreram no Japão. Essas epidemias mataram centenas de milhares de pessoas e criaram uma atmosfera de medo e desconforto. Por causa dos micróbios responsáveis ​​pela cólera serem invisíveis a olho nu a maioria das pessoas acreditavam que a cólera

SETO TAISHŌ

Seto taishō (瀬 戸 大将) quer dizer "general Seto" e é um pequeno soldado formado por xícaras de chá lascadas, pratos rachados e outros utensílios diversos não mais usados na vida domestica. Seu rosto é uma garrafa de saquê e sua armadura é feita de porcelana. Seto taishō percorre a cozinha em pequenas colheres, empunhando facas ou pauzinhos como espadas ou lanças. Altamente agressivo. Ele adora perseguir cozinheiros pela cozinha, causando caos. O minúsculo general de louça ocasionalmente colide com paredes ou armários, quebrando-se em centenas de pedaços. Mas, lentamente, se recompõe e retoma sua guerra em miniatura na cozinha. A palavra seto refere-se ao mar interior de Seto, uma área famosa por louça de barro. Assim como dizemos “porcelana” em inglês para se referir a um tipo específico de louça, os japoneses usam “seto mono” como um coloquialismo para esses utensílios de mesa.

ENENRA

Enenra (煙 々 羅) quer dizer "tecido esfumaçado" e trata-se de um yōkai feito de de fumaça que sobem ao céu devido a incêndios, como as  fogueiras que os agricultores acendem para descartar os restos de suas colheitas (chamadas de takibi). À medida que a fumaça aumenta, rostos semelhantes a humanos aparecem e desaparecem em sua forma. É essencialmente apenas uma personificação da fumaça. Ele flutua subindo no ar, ondulando ao vento e parecendo tão frágil quanto um pedaço de seda delicada dançando na brisa. É fascinante e relaxante de assistir.

ROKUGYO

O nome Rokugyo (鯥 魚) vem de "roku" que é a pronúncia japonesa de seu nome chinês mais a palavra "gyo" (peixe). O caractere chinês inventado para criatura significa "peixe que habita a terra". Hoje esse kanji é lido como mutsu e se refere ao peixe-gnomo ( Scombrops boops ). Curiosamente, o peixe-gnomo é nomeado por sua semelhança com uma vaca; "boops" significa "olho de vaca". Os Rokugyos são peixes quiméricos estranhos que vivem em terra. Eles têm cauda de serpente e asas que brotam acima das costelas. Ele têm cabeça de vaca e sua voz soam como a de um iaque. São nativos de uma montanha chamada Taizan ( 柢 山 ) localizada no sudeste da China. Esta montanha não tem árvores ou plantas, mas um grande número de rios e córregos. Eles vivem no topo de colinas e são ativos nos meses mais quentes. Eles desaparecem nos invernos, entrando em hibernação. Eles vão ameaçar os humanos que se aproximam demais. Embora o rokugyo possa ser perigoso, el